Cordstrap

cordstrap banner min

Land

Niederlande

Industrie

Logistik

Projekt

Web, Digital und Print

Fred van Eck hatte während eines Fluges im Jahr 1965 eine einfache Idee: Er entwickelte ein Frachtumreifungssystem aus Viskosegarn, das bei der Herstellung von Autoreifen verwendet wird. Er gründete das Unternehmen im niederländischen Helmond – und begann mit der Herstellung der ersten Generation von Frachtumreifungssystemen.

Die Mission von Cordstrap, die weltweite Schifffahrt sicher zu halten, wird erfüllt durch:

  • 500 Mitarbeiter auf fünf Kontinenten
  • 5 internationale Fabriken und 50 Länder
  • 25.000 Unternehmen nutzen Schienen-, See-, Straßen- und Luftfracht

Wir wurden gebeten, die Inhalte für die Website zu verwalten, sie in 8 neuen Sprachen einzuführen und ein gedrucktes und digitales Begleitmaterial zu erstellen, einschließlich Verkaufsblättern, Produktbroschüren, Qualitätserklärungen sowie Unternehmens- und Branchenbroschüren für 8 Schlüsselmärkte. Brasilien, China, die Niederlande, Deutschland, Italien, Polen, Spanien und Frankreich.


cordstrap digital

Ziele

Wir wurden gebeten, die neue Website in brasilianisches Portugiesisch, vereinfachtes Chinesisch, Niederländisch, Deutsch, Italienisch, Polnisch, Spanisch, Französisch, Japanisch und Koreanisch zu übersetzen und zu lokalisieren. und Griff Inkonsistente Terminologie und Rechtschreibfehler in der alten Website cordstrap.net die Benutzererfahrung beeinträchtigen. Darüber hinaus wurden KPI-Metriken für die folgenden Geschäftsziele festgelegt:

  • Bedarf an höherer globaler Reichweite
  • Eine verbesserte Benutzererfahrung
  • Lokal relevante Inhalte

Herausforderungen

  • Großes Volumen an Quelltexten (37 KB) und enge Zeitpläne
  • CMS manuelle Satzzeit (3 Seiten pro Tag)
  • XTM unterstützt keine CMS-Übersetzungs-Workflows
  • Fehlende Glossare und Styleguides für KO und JP
  • Erster Entwurf im Word-Format und unvollständiger Inhalt
  • Wenige Seiten mussten manuell gesetzt werden
  • Manuelle Zeilenumbrüche und Einrückungen, nicht mit CSS
  • Subjektive In-Situ-Bewertungen auf dem japanischen Markt
  • Korrekturleser, die mit CMS-Systemen nicht vertraut sind

Lösungen

  • Recherchieren und Vorschlagen von Lokalisierungslösungen
  • Beschaffte  3.000 € Lösung im Vergleich zu anderen Lösungen 11-20 Tsd. €
  • Übersetzung in Word und Speichern in TM nach Rückmeldung
  • Exportieren von Inhalten aus EPiServer CMS im XLF-Format
  • Vorübersetzen von Inhalten auf XTM aus TM 
  • Korrekturlesen und Integration von lokalem Marktfeedback
  • Korrektur von URLs im CAT- und CMS-Import für die In-Situ-Prüfung
  • Lokale Marktprüfungen und Feedback-Integration
  • Gehen Sie live!

Befund

Alignian lieferte eine schnelle Bearbeitungszeit von 7 Wochen, um die Website bereitzustellen und einen strategischen Plan für die Marktexpansion zu ermöglichen.

Zu den erreichten KPI-Metriken gehörten eine Verbesserung des Alexa Rank von einer Position von 17.836.828 auf 1.323.778 sowie ein Anstieg der täglichen Unique Visitors von 931 auf 12K und ein Anstieg der täglichen Anfragen von 5 auf 30K.

«
»